Το Chesterton.NU είναι ένας δικτυακός τόπος της εκδότης City on a Mountain να κάνει τον G.K. Chesterton πιο γνωστό στον ολλανδόφωνο κόσμο.
Ο Gilbert Keith Chesterton έζησε στο Λονδίνο από το 1874 έως το 1936 και ήταν άνθρωπος των γραμμάτων και δημοσιογράφος. Ένας μεγάλος και δημιουργικός στοχαστής που απολάμβανε να συζητά με τους αντιπάλους του με λόγια και γραπτά. Με χιούμορ, αυτοσαρκασμό και παράδοξα, απέκτησε μεγάλη δημοτικότητα, αλλά και πολυάριθμους εχθρούς. Τα πιο γνωστά του έργα είναι Ορθοδοξία (1908), Ο Αιώνιος Άνθρωπος (1925) και τις μικρές αστυνομικές ιστορίες Πάτερ Μπράουν.
Ο Τσέστερτον έχει ένα εντυπωσιακό, μεταδοτικό στυλ γραφής, με άφθονο χιούμορ, εξυπνάδα και κοινή λογική. Όχι άδικα αποκαλείται συχνά "ο Απόστολος της Κοινής Λογικής" και "ο Πρίγκιπας του Παραδόξου". Έγραψε μια χαλαρή, πνευματώδη πρόζα που ήταν γεμάτη με εκπληκτικές διατυπώσεις, όπως: "Οι κλέφτες σέβονται την ιδιωτική ιδιοκτησία. Θέλουν απλώς να κάνουν την ιδιωτική ιδιοκτησία δική τους ιδιωτική ιδιοκτησία, ώστε να μπορούν να τη σέβονται ακόμη περισσότερο.
Στην πορεία, τα γραπτά του παραμένουν εκπληκτικά επίκαιρα, πράγμα που σημαίνει ότι ο Τσέστερτον διαβάζεται ακόμη και σήμερα. Πολλοί σπουδαίοι συγγραφείς αναφέρουν τον Τσέστερτον ως παράδειγμα, όπως: J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Jorge Luis Borges. Θρησκευτικοί ηγέτες όπως η Ντόροθι Ντέι, ο Πάπας Ιωάννης Παύλος Α', ακόμη και ο Μαχάτμα Γκάντι, τον αναφέρουν επίσης ως πηγή έμπνευσης. Μετά τη μεταστροφή του, ωστόσο, θα γινόταν ένθερμος υπερασπιστής της πίστης και της (Ρωμαιοκαθολικής) Εκκλησίας, ιδίως απέναντι στις φιλελεύθερες, κοσμικές και προτεσταντικές προκαταλήψεις.
Το 1925, ο G.K. Chesterton δημοσίευσε το βιβλίο του The Everlasting Man. Ένα από τα απόλυτα κλασικά έργα της χριστιανικής απολογητικής. Τα κύρια θέματα του βιβλίου είναι διαρκώς επίκαιρα: θρησκεία εναντίον επιστήμης, ορθολογισμός και αθεϊσμός, πίστη και δεισιδαιμονία. Καιρός να υπάρξει μια ολλανδική μετάφραση που να είναι ευρέως διαθέσιμη. Η μετάφραση είναι των Anton de Wit και Geert Peeters.
Met: Reinier Sonneveld en Roy Bergsma Ik stuitte in verband met wat speurwerk naar materiaal van en over G.K. Chesterton op een project van Reinier Sonneveld en Roy Bergsma. Het betreft het verwerken van het boek ‘De man die donderdag was’ (1908) in een stripverhaal. Het project is rond 2011 (helaas!)
Een bijdrage van: Jos Strengholt Het is lastig een samenvatting te geven van G.K. Chesterton’s boeken. Doe het te kort en je blijft steken bij algemene uitspraken, doe het te lang en je doet zijn schrijven makkelijk te kort. Vertalingen doen dat ook, zoals gedichten eigenlijk niet in een andere taal
Een bijdrage van: Willem Jan Otten Chesterton wil vinden, niet construeren. Hij stuit op onloochenbaar besef, niet op bewijsbare stellingen. Het ‘wie wat vindt heeft slecht
Een bijdrage van: Jos Strengholt Het is lastig een samenvatting te geven van G.K. Chesterton’s boeken. Doe het te kort en je blijft steken bij algemene
Een bijdrage van: Joop Wigman De eerste twee hoofdstukken van G.K. Chesterton: De man die Donderdag was zijn met toestemming van de auteur/uitgever op Chesterton.nu geplaatst.
Terecht werd ik door J.K. Haneveld gewezen op een citaat welke vaak ten onrechte wordt toegeschreven aan G.K. Chesterton. Het betreft onderstaande citaat van Neil Gaiman uit zijn in
Een scene uit ‘De man die donderdag was’ van Reinier Sonneveld en Roy Bergsma. Roy: ‘Na een eerste (mislukte) poging tot het bewerken van de roman ‘The Man who was
Met: Reinier Sonneveld en Roy Bergsma Ik stuitte in verband met wat speurwerk naar materiaal van en over G.K. Chesterton op een project van Reinier Sonneveld